فارسی

 Startseite
English
Forum Wallpaper Songtexte Filmkritik Gästebuch Fonts Kontakt Links

                                                                                                                                                                                                                             

Religion: Bittgebet

Religion: Bittgebet des Kumail (Dua Kumail)

Religion: Nachtgebet des Ali

Munajat (Nachtgebet) des Ali ibn Abi Taleb

Munajat aus dem Wortstamm Najwa (Geflüster) kann als Stilles gebet oder Nachtgebet verstanden werden. Die folgende Munajat ist von Ali ibn Abi Taleb überliefert worden.

 

 
 

Allah, ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem weder Besitz noch Kinder nützlich sein werden und derjenige Beihilfe erhält, der mit reinen Herzen kommt.

خدایا!
من ازتو امان می خواهم درآن روز که نه مالی سود می بخشد ونه فرزندانی ،مگر کسی که با قلبی سالم و پاک به سوی خدا

اللهم اني اسألك الأمان يوم لا ينفع مال ولا بنون الا من اتى الله بقلب سليم

 
Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem der Missetäter beißend in seinen Handrücken in Bedauern sagen wird „Oh, wie sehr wünschte ich, dass ich den Weg gewählt hätte, auf den der Prophet Gottes  wies.

 

 ازتو امان می خواهم درروزی که ستمگردستان خود رابه دندان گزد و بگوید:کاش با رسول[خدا] راهی درپیش گرفته بودم


واسألك الأمان يوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem der Frevler an seinem Gesicht erkannt, und am Kopf und Haar genommen wird.

 ازتوامان می خواهم در روزی که مجرمان به صورت هاشان شناخته،واز موی پیش سر وپاهاشان گرفته شوند

واسألك الأمان يوم يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام
Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem kein Vater statt seinem Sohn bestraft wird  noch der Sohn statt seinem Vater bestraft wird. Wahrlich, das ist Allahs Versprechen und dieses ist wahrhaftig.

 ازتو امان می خواهم در روزی که هیچ پدری به جای فرزندش جزا نبیند وهیچ فرزندی،کیفرپدرش را بر عهده نگیرد.بی شک وعده خدا حق است

واسألك الأمان يوم لا يجزي والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيئا

أن وعد الله حق

Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem die Entschuldigungen der Frevler ihnen nicht helfen werden, denn sie werden verdammt sein und ihr schlimmer Aufenthalt wird die Hölle sein.

 

 ازتو امان می خواهم در آن روز که عذر وبهانه،ظالمان را سود نبخشد وایشان را لعنت است وسرای بد


واسألك الأمان يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سؤ الدار
Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem keiner Kontrolle (Gewalt) über jemand anderen hat und die Macht, Allah allein gehört.

 

 ازتو امان می خواهم در روزی که هیچکس اختیاردار دیگری نیست و درآن روز،فرمان از آن خدا است


واسألك الأمان يوم لاتملك نفس لنفس شيئا" والأمر يومئذ لله
Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem der Mensch von seinem Bruder, seiner Mutter, seinem Vater, seiner Frau und seinen Kindern davonläuft und jeder nur mit sich selbst beschäftigt ist.

ازتو امان می خواهم در روزی که آدمی ازبرادر و مادرو پدروهمسروفرزندانش می گریزدو درآن روز،برای هر کس صرفا مشغول به کار خود است

واسألك الأمان يوم يفر المرء من اخيه وامه وابيه وصاحبته وبنيه

لكل امرىء منهم يومئذ شأن يغنيه

Und ich ersuche Deinen Schutz an dem Tag, an dem der Frevler sich wünscht seine Kinder, seine Frau, seine Brüdern und Verwandten , die ihm Schutz und alles auf der Welt gaben, zu opfern damit er sicher ist.

Nein, niemals kann er dem Zorn Allahs entkommen, der sich in Feuer ausdrückt, dass ihn verbrennen wird.

 

  ازتو امان می خواهم درروزی که(گنهکار آرزو داردفرزندان وزن و برادروخویشانش-که اورا پناه میدهند-وتمام کسانی را که در زمینند،قربانی سازد وخود رااز عذاب آن روز برهاند،نه ،هرگز[نتواند]که آن آتش شعله ور است وکنندهء پوست سر

واسألك الأمان يوم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه وصاحبته وأخيه

وفصيلته التي تؤويه ومن في الأرض جميعا" ثم ينجيه

كلاّ انها لظى نزاعة للشوى
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Herr und ich bin Dein Diener, und wer außer dem Herrn kann gegenüber dem Diener barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو مولایی ومن بنده،آیاکسی جزمولا بربنده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت المولى وانا العبد وهل يرحم العبد الا المولى
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Besitzer und ich bin Dein Besitz, und wer außer dem Besitzer kann gegenüber seinem Besitz barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو پیروزشکست ناپذیری ومن زبون حقیر،وآیا کسی جز پیروزشکست ناپذیربر زبون حقیررحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت المالك وانا المملوك وهل يرحم المملوك الا المالك
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der der Gewaltige und ich bin der Niedere, und wer außer dem Gewaltigen kann gegenüber dem Niederen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو بلند پایه ای ومن فرومایه،وآیا کسی جزبلند پایه برفرومایه رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت العزيز وانا الذليل وهل يرحم الذليل الا العزيز
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Schöpfer und ich bin Dein Geschöpf, und wer außer dem Schöpfer kann gegenüber dem Geschöpf barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
توآفریننده ای ومن آفریده،وآیا کسی جز آفریننده برآفریده رحمت می آورد

مولاي يا مولاي انت الخالق وانا المخلوق وهل يرحم المخلوق الا الخالق
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Ruhmvolle und ich bin der Jämmerliche, und wer außer dem Ruhmvollen kann gegenüber dem Jämmerlichen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!

تو عظيمی ومن حقير،وآیا کسی جزعظيم برحقير رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت العظيم وانا الحقير وهل يرحم الحقير الا العظيم
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Mächtige und ich bin der Schwache, und wer außer dem Mächtigen kann gegenüber dem Schwachen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو توانایی ومن ناتوان،وآیا کسی جزتوانا برناتوان رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت القوي وانا الضعيف وهل يرحم الضعيف الا القوي
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Reiche und ich bin der Notdürftige (Arme), und wer außer dem Reichen kann gegenüber dem Notdürftigen (Armen) barmherzig sein.

مولای من!
ای آقای من!
تو بی نیازی ومن غرق نیا ز،وآیا کسی جزبی نیازبرغرق نیاز رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الغني وانا الفقير وهل يرحم الفقير الا الغني
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der beste Spender und ich bin der Bettler, und wer außer dem besten Spender kann gegenüber dem Bettler barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
توعطا کننده ای ومن خواهنده،آیا کسی جزعطا کننده برخواهنده رحمت می آورد؟ مولای من!

مولاي يا مولاي انت المعطي وانا السائل وهل يرحم السائل الا المعطي
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist das Leben und ich bin der Tod, und wer außer dem Leben kann gegenüber dem Tod barmherzig sein?

مولای من!

ای آقای من!
تو زنده ای و من مرده،وآیا کسی جز زنده برمرده رحمت می آورد؟

 

مولاي يا مولاي انت الحي وانا الميت وهل يرحم الميت الا الحي
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Ewige und ich bin der auf dieser Welt Durchreisende, und wer außer dem Ewigen kann gegenüber dem Durchreisenden barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو مانایی ومن میرا،وآیا کسی جزمانا بر میرا رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الباقي وانا الفاني وهل يرحم الفاني الا الباقي
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Andauernde und ich bin der Vergängliche, und wer außer dem Andauernden kann gegenüber dem Vergänglichen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو پاینده ای ومن زایل شونده،وآیا کسی جز پاینده برزایل شونده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الدئم وانا الزائل وهل يرحم الزائل الا الدائم
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Versorger und ich bin der Gesegnete, und wer außer dem Versorger kann gegenüber dem Gesegneten barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو روزی دهنده ای و من روزی رسیده،وآیا کسی جزروزی دهنده بر روزی رسیده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الرازق وانا المرزوق وهل يرحم المرزوق الا الرازق
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Großzügige und ich bin der Geizige, und wer außer dem Großzügigen kann gegenüber dem Geizigen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو بسیار بخشنده ای ومن بخل کننده،وآیا کسی جز بسیاربخشنده بربخل کننده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الجواد وانا البخيل وهل يرحم البخيل الا الجواد
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Freie und ich bin der Geplagte, und wer außer dem Freien kann gegenüber dem Geplagten barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو عافیت دهنده ای ومن مبتلا شده،وآیا کسی جز عافیت دهنده بر مبتلا شده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت المعافي وانا المبتلى وهل يرحم المبتلى الا المعافي
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Großartige und ich bin der Unbedeutende, und wer außer dem Großartigen kann gegenüber dem Unbedeutenden barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو بزرگی ومن کوچک،وآیا کسی جز بزرگ برکوچک رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الكبير وانا الصغير وهل يرحم الصغير الا الكبير
 
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist die Rechtleitung und ich bin der Verirrte, und wer außer der Rechtleitung kann gegenüber dem Verirrten barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو راه برنده ای و من راه گم کرده،وآیا کسی جز راه برنده بر راه گم کرده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الهادي وانا الضال وهل يرحم الضال الا الهادي
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Barmherzige und ich bin der, der Deine Barmherzigkeit empfängt, und wer außer dem Barmherzigen kann gegenüber dem, dem du Deine Barmherzigkeit gezeigt hast barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
توآمرزنده ای و من آمرزیده،وآیا کسی جزآمرزنده برآمرزیده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الرحمن وانا المرحوم وهل يرحم المرحوم الا الرحمن
Mein Herr, oh mein Herr, Du hast die volle Herrschergewalt und ich bin der auf die Probe Gestellter, und wer außer dem Herrscher kann gegenüber dem Geprobten barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو سلطانی و من مورد امتحان،وآیا کسی جزسلطان برمورد امتحان رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت السلطان وانا الممتحن وهل يرحم الممتحن الا السلطان

Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Lenker und ich bin der Verwirrte, und wer außer dem Lenker kann gegenüber dem Verwirrten barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو راه دانی ومن سرگردان،وآیا کسی جز راه دان بر سرگردان رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الدليل وانا المتحير وهل يرحم المتحير الا الدليل
 
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Verzeihende und ich bin der Sünder, und wer außer dem Verzeihenden kann gegenüber dem Sünder barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو بخشنده ای ومن معصیت کننده، وآیا کسی جزبخشنده بر معصیت کننده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الغفور وانا المذنب وهل يرحم المذنب الا الغفور
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Sieger und ich bin der Bezwungene, und wer außer dem Sieger kann gegenüber dem Bezwungenen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو چیره ای ومن شکست خورده،، وآیا کسی جز[خدای]چیره برشکست خورده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الغالب وانا المغلوب وهل يرحم المغلوب الا الغالب
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Ernährer und ich bin der Ernährte, und wer außer dem Ernährenden kann gegenüber dem Ernährten barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو پرورنده ای من دست پرورده، وآیا کسی جزپرورنده بردست پرورده رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت الرب وانا المربوب وهل يرحم المربوب الا الرب
Mein Herr, oh mein Herr, Du bist der Willkürliche und ich bin der Demütige, und wer außer dem Willkürlichen kann gegenüber dem Demütigen barmherzig sein?

مولای من!
ای آقای من!
تو والامنشی و من خاشع، وآیا کسی جز والامنش بر خاشع رحمت می آورد؟

مولاي يا مولاي انت المتكبر وانا الخاشع وهل يرحم الخاشع الا المتكبر

Mein Herr, oh mein Herr, bei Deiner Güte erbarme Dich meiner, und sei zufrieden mit mir bei deiner Großzügigkeit, bei Deinem Großmut und bei Deiner Gnade.

Oh Du Großzügiger und Mildtätiger!

Oh Du Allmächtiger und Wohltäter!

Bei Deiner Barmherzigkeit, Oh Du Gütiger!

مولای من!
ای آقای من!
پس با مهرورزی ات بر من ترحم نما،وبه جود و بخشش و فضلت ازمن راضي باش؛اي صاحب جود و احسان وتوانگري و سپاس!
به مهرورزي ات،اي مهربان ترين مهربانان!

مولاي يا مولاي ارحمني برحمتك وارض عني بجودك وكرمك وفضلك

يا ذا الجود والاحسان والطول والامتنان برحمتك يا ارحم الراحمين


 

zurück zu Religionen

 



Copyright www.irania.eu All Rights Reserved